Coverbs or verbal prefixes are small prefixes that either
add meaning to a Hungarian verb or
change its aspect.
Sometimes the coverb can significantly
change the meaning of a verb into something more idiosyncratic.
In English we use small words (that are adverbs) to convey additional meaning to a verb:
- go out
- jump up
- step in
- go away
- walk across
In Hungarain these little words can act like part of the verb.
- kimegy go out
- felugrik jump up
- belép step in
- elmegy go away
- átsétál stroll across
In each of these cases you will NOT find the coverb in dictionary form of the word.
The stem will be in the dictionary.
When you do find the coverb and the stem together in the dictionary, it is an example of
changing the meaning of a verb. See below regarding changing the meaning of a verb.
Here is a list of covebs and their literal meanings.
Note in the See below regarding below
these coverbs do not necessarily behave literally; rather, idisyncratically.
- meg
(perfection/completion) This is a special case, see perfection.
- el
away This is also a special case, see completion.
- ki
out This is also a special case, see completion.
- be
in
- fel, föl
up
- le
down
- át
across
- vissza
back
- végig
to the end
- ide
(to) here
- oda
(to) there
- rá
onto
For a complete list of coverbs, see below.
Note that we often do not just use a coverb on its own. We often combine the use of the coverb with
an indirect object being placed into a special noun case.
This is especially true of the coverbs of movement.
- megy go
- lemegy go down
- lemegy a pincébe he is going down into the cellar
- ugrik jump
- felugrik jump up
- felugrik az asztalra he jumps up onto the table
- megy go
- bemegy go in
- bemegy a boltba he is going into the shop (Literally: he goes-in into the shop)
- megy go
- elmegy go away
- elmegy Londonba he is going away (in)to London (e.g. for a holiday)
- szórakozik entertain, go for entertainments
- kiszórakoz go out for entertainments
- kiszórakozza magát egy bárban>
/ kiszórakozni megy egy
barba
he is going out for entertainments (in)to a bar.
Sometimes a coverb can significantly change the meaning of
a verb, turing it into something different.
An example in English might be shut, meaning "to close" of course.
When we use it with "up", we get
shut up, meaning "be quiet! stop talking!". This is quite different
from the original meaning without the coverb.
Here are some examples in Hungarian.
- elmond tell (from mond=say)
- elmos obliterate, wash away (from mos=wash)
- kiad discharge, emit (from ad=give)
- elad sell (from ad=give. N.B! It's not give-away!)
You might remember the words "perfect" and "imperfect" from your French classes at school, and you may, like I was,
be a little unsure. These names describe the aspect, not the tense, or a verb.
A verb's aspect refers to its state, or to whether the action is done-and-dusted or ongoing
(see Wikipedia),
which is basically the difference between
I am running
and
I run.
Note that both these sentences are in the present tense, only their aspect differs.
Also contrast:
I was running
and
I ran.
Note how it's easier to grasp the difference of these two aspect when we're in the past tense. "I ran" implies that I was running, and then I stopped.
On the other hand, "I was running" implies that perhaps I was running and I still am, or that I was in the middle of running when something occurred.
In Hungarian this is achieved with the special coverb meg.
The translation is inexact, but this is probably the closest you'll get.
The coverb meg- means that the action is perfect.
- megállt he stood
- megolvasott he read
- megcsinált he made
- megállok I stand
- megolvasok I read
- megcsinálok I make
The raw verb, without meg, means that the action is imperfect.
I am ...-ing. He was ...-ing.
- állt he was standing
- olvasott he was reading
- csinált he was making
- állok I am standing
- olvasok I am reading
- csinálok I am making
There is a special use of coverbs. It is not quite as severe as meg's aspectual change, but it does
express the completion of a task.
- olvas read
- olvasta a könyvet he was reading the book
- kiolvasta a könyvet he read the book (all the way to the end of the book, he finished the book)
- ment he was going
- elment he went
Here is a full list, including those that do not have such a concrete a spatial meaning as
those listed above. Where no English translation is given, it means
that there is no direct translation.
- abba
- agyon
- alá
(to) under
- át
across
- be
in(to)
- bele
into
- benn
in
- egybe
into one
- el
away [, completion]
- ellen
against
- elő
forward
- előre
(to) forward
- fel, föl
up
- félbe
into half
- félre
aside
- felül, fölül
up
- fenn, fönn
up
- hátra
(to the) back
- haza
(to) home
- helyre
to (put) right
- hozzá
towards, to
- ide
(to) here
- keresztül
across, through
- ketté
into two
- ki
out [, completion]
- körül
around
- közbe
in (between)
- közre
in (between)
- külön
apart
- le
down
- meg
[perfective]
- mellé
next to, not to the right place
- neki
into
- oda
(to) there
- össze
together
- rá
onto
- rajta
on
- széjjel
apart
- szembe
opposite, in the face of
- szerte
in all directions
- tele
full
- tova
away
- tovább
continuing (on), further
- tönkre
- túl
over, past, beyond
- újjá
anew
- újra
again
- utána
after
- végbe
to the end
- végig
thoughout
- vissza
back